XX
Il ne croit pas, ce geôlier, que j'aie à me plaindre
de lui et de ses sousgeôliers. Il a raison. Ce serait mal à moi
de me plaindre ; ils ont fait leur métier, ils m'ont bien
gardé ; et puis ils ont été polis à l'arrivée
et au départ. Ne dois-je pas être content ?
XX
Non crede, questo carceriere, che io abbia a lamentarmi di lui e dei suoi secondini. E ha ragione. Avrei torto, infatti, a lamentarmi; loro hanno fatto il loro mestiere: mi hanno ben custodito; e all'arrivo e alla partenza sono stati gentili; non devo dunque essere contento?
Ce bon geôlier, avec son sourire bénin, ses paroles caressantes,
son oeil qui flatte et qui espionne, ses grosses et larges mains, c'est la prison
incarnée, c'est Bicêtre qui s'est fait homme.
Questo buon carceriere, con il suo sorriso benigno, le sue parole carezzevoli, il suo occhio che lusinga e che spia, con le sue grosse e larghe mani, è la prigione incarnata, è Bicêtre fatto uomo.
Tout est prison autour
de moi ; je retrouve la prison sous toutes les formes, sous la forme humaine
comme sous la forme de grille ou de verrou. Ce mur, c'est de la prison en pierre
; cette porte, c'est de la prison en bois ; ces guichetiers, c'est de la prison
en chair et en os.
Tutto è prigione intorno a me: ritrovo la prigione sotto tutte le forme, sotto forma umana come sotto forma di sbarre e catenacci.
Questo muro è la prigione in pietra; questa porta è la prigione in legno; questi secondini sono la prigione in carne ed ossa!
La prison est une espèce d'être horrible, complet,
indivisible, moitié maison, moitié homme. Je suis sa proie ; elle
me couve, elle m'enlace de tous ses replis. Elle m'enferme dans ses murailles
de granit, me cadenasse sous ses serrures de fer, et me surveille avec ses yeux
de geôlier.
La prigione è una specie di essere orribile, completo, indivisibile, mezzo edificio e mezzo uomo.
E io sono sua preda: essa mi cova e mi nasconde nelle sue pieghe, mi rinserra tra i suoi muri di granito, mi incatena dietro le sue serrature di ferro e mi sorveglia con gli occhi dei suoi secondini.
Ah ! misérable ! que vais-je devenir ? qu'est-ce qu'ils vont faire de
moi?
Ah! miserabile! Che cosa sto per diventare? Che cosa vogliono fare di me?